"Leonitos" newsletter
Лёвик №26: Let's talk 'about'. Pt.2
Masquer le courrier
Partagez-le:
Начать сегодняшний выпуск позвольте с приятной новости. Чуть раньше я уже писал, что у нас стартовал новый проект, посвящённый переводу на английский язык советских мультфильмов. Пару недель назад мы вам продемонстрировали пробу пера (то был "Винни-Пух"), а теперь вот опубликовали  "Трое из Простоквашино". Остальные мультфильмы из этой серии тоже полностью переведены и озвучены, и их очень скоро можно будет оценить. Так что обязательно подписывайтесь на наш канал. 
 
Логичнее, наверное, было бы начать "Винни-Пухом" и им же продолжить - закончить цикл, но заходеровский медвежонок не так-то прост (милновский, впрочем, не легче) - бьюсь я над ним не первую неделю. Там куда пальцем ни ткни - везде рифма, стишок, или шутка с добротным панчем. А так как мы не полупереводы плодить взялись (их в Сети и так хватает), то дело движется с переменной скоростью. В любом случае скоро всё будет - там уже и "Карлсон" на подходе, и "Жил-был пёс". У кого, кстати, какие идеи по поводу перевода украинских песен, как с ними поступить? Переводить на гэльский не предлагать - этот вариант на рассмотрение уже был вынесен. 
 
Ну а сейчас мы продолжим говорить об about. Отрадно было слышать, что многим прошлый выпуск оказался полезным. Надеюсь, и в этот раз вы что-нибудь такое для себя почерпнёте. Был у нас about-предлог, а теперь у нас about-наречие и - прилагательное.

Лёвик №26: Let's talk 'about'. Pt.2

THE FISH WAS ABOUT THIS BIG.

У наречия about значений несколько, но есть два друг на друга очень похожих - примерно и почти. Примерно - это о приблизительных цифрах, расстоянии, времени , размерах. Синонимом ему в этом деле служит around. В данном случае они практически взаимозаменяемые. Вот именно на это значение мы вначале и посмотрим. 
  • He parked his car about four inches from mine, so I couldn't pull out of my space. = Он припарковал свою машину в примерно четырёх дюймах от моей, и я не мог выехать со своего места. 
  • She should be about as tall as me. At least she used to be, if mу memory serves me right. = Она должна быть ростом примерно с меня. Во всяком случае, так было. Если память мне не измеяет. 
  • What time are we meeting? - She said at about four. But then again you never know with her. = Мы во сколько встречаемся? - Она сказала, что около четырёх. Но кто ж её знает. 
To repeat, around здесь может использоваться в качестве прямого синонима about.

I AM ABOUT DONE HERE, THANKS.

В следующем же примере about используется в значении почти, и around здесь уже ему не чета. 
Надо отметить, правда, что между этими значениями грань иногда настолько тонка, что может и не прощупываться вовсе. Или же так просто кажется. Но где умом about не понять, понять его нужно чувством.
  • She just about told me to go screw myself, would you believe it. = Она чуть-чуть в итоге меня не послала куда подальше, веришь ли. 
  • This gotta be about the best trip I've ever had, and I've had more than my fair share of them. = Это, наверное, лучшая поездка из всех, которые у меня были, а поездил-то я в своей жизни достаточно. 
  • Can I have my turn at the computer now? Are you finished? - Just about, yeah. = Можно теперь мне за комп? Ты закончил? - Ага, почти уже. 
  • And then there was Max too, my other pal I know from colledge, and this girl I don't really know the name of. And... that's about it. = Там ещё был Макс, мой другой товарищ по институту, и девушка - её имени я не знаю. Ну... вот и все, в общем-то. 
  • And that's about as far as I could get in the game. I just can't make it any further past this monster. = И вот я дальше этого момента в игре двинуться не могу никак. Никак не могу пройти дальше этого монстра. 
Забавно, что в разговорной речи этот about ставится также непосредственно перед сказуемым. 
  • That about did it for me. I would no longer stay in the house with all those people there. = Вот это было вроде как последней каплей. Больше я в этом доме с этими людьми оставаться не собирался. 
  • That about told me everything I wanted to know. She wouldn't be coming. = Из этого мне стало известно всё, что я хотел знать. Она не приедет. 

I WAS JUST ABOUT TO FLY AT HER, WHEN SHE KISSED ME.

Несколько приближается about к значению почти в структуре about to do sth, которая обозначает "собираться что-то сделать" или "вот уже почти (ушёл, например)"
  • We were about to tell them the whole deal is off, but I guess they could sense that, so the end of it was we signed the agreement. = Мы было почти сказали им, что всё - сделка не состоится, но они, видимо, заприметили это, и в итоге соглашение мы подписали. 
  • Where are you going? - I was just about to go shopping, wanna come with? = Ты куда идёшь? - Я как раз собирался сходить за покупками, хочешь со мной?
  • Are you about to go on a date? Here's a few tips to come in handy! = Собираетесь на свидание? Тогда вам пригодится парочка советов!
  • They looked like they were about to kill each other. But that's how they always are. = Казалось, что они сейчас убьют друг друга. Но у них всегда так.

I AM NOT ABOUT TO APOLOGIZE TO HIM. 

Здесь всё то же самое - только наоборот. Было "собираться" - стало "не собираться". Не собираюсь я, стало быть, перед вами извиняться. Стоит, пожалуй, отметить, что не всякий грамматист вообще согласится с легитимностью использования этой структуры, но во всяком случае у народа она в ходу. Всё потому, что about - это как бы не просто "собираться", к нему примешивается еще значение "почти сделать что-нибудь". Согласно этому, not about to do sth являет собой что-то вроде "почти не сделать". Это как бы не самая стройная логика, но кому какое дело (а особенно всяким там языковедам). 
  • She was out of line, she was! And I am not about to cave in to her. She can fire me for all I care! = Она зарываться начала, понимаешь. И не стану я под неё прогибаться. Пусть увольняет, если хочет.
  • I am not about to lecture you on the virtues of married life, I am here to warn you of what you are gonna be up against. = Я не о радостях замужней жизни лекцию вам тут читать собрался, я вас предупредить хочу о том, во что вы ввязываетесь.

I AM NOT SURE IF SHE'S ABOUT.

Быть поблизости, быть рядом - это тоже наречие about. И здесь мы тоже находим почти прямое сходство с around
  • There were no kids about so I figured I'd have me a cigaretter or two. = Детей поблизости не было, так что я решил побаловать себя сигареткой-двумя.
  • Hey, is Jane about? - I wouldn't know. I just came back. Go see if she's upstairs. = Привет, Джейн тут? - Мне откуда знать. Я только пришёл. Сходи наверх, посмотри. 
  • You don't wanna meet with him where there's no people about. You never know what dirty trick he might want to pull. = Только не встречайся с ним в нелюдных местах. Никогда не знаешь, что за трюк он выкинет. 
Вот, в общих чертах, и всё. Обязательно загляните в продолжение этой темы в словарь - кое-что интересное я оставил вам на закуску. 

Have a great next week!

 

 

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com

DSC_4449